From smori #at# chem.s.u-tokyo.ac.jp Sun Nov 17 20:38:23 1996 Received: from utsc.s.u-tokyo.ac.jp for smori#* at *#chem.s.u-tokyo.ac.jp by www.ccl.net (8.8.2/950822.1) id TAA00201; Sun, 17 Nov 1996 19:43:26 -0500 (EST) Received: from [133.11.6.112] (smori.chem.s.u-tokyo.ac.jp [133.11.6.112]) by utsc.s.u-tokyo.ac.jp (8.7.6+2.6Wbeta7/3.4W2) with SMTP id JAA00967 for ; Mon, 18 Nov 1996 09:40:49 +0900 (JST) Message-Id: <199611180040.JAA00967 -8 at 8- utsc.s.u-tokyo.ac.jp> X-Sender: smori#* at *#utsc3.chem.s.u-tokyo.ac.jp X-Mailer: Macintosh Eudora Pro Version 2.1.4-J Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="ISO-2022-JP" Date: Mon, 18 Nov 1996 09:43:46 +0900 To: chemistry(+ at +)www.ccl.net From: smori:~at~:chem.s.u-tokyo.ac.jp (Seiji Mori) Subject: Re: CCL:dynamical correlation-summary Dear netters, There are some replies of my question about the terminology of "dynamical correlation". I thank all responders. All replies are NOT the same. Especially some American (or British?) natives said dynamical and dynamic are almost the same. However, almost of the others recognize the distinction of these terms. In Oxford English Dictionary (OED) , "-al" means that "of the kind of, pertaining to, of or belonging to , relating to , dealing with, indirectory or remotely corrected with". For example, the electron correlation of electons in the ground state of He atom behave "RELATIONALLY TO dynamic". Thus, "dynamical correlation" must be used, considering not only OED and some text books of QM but also some replies. Do you agree this summary? This distinction is like as that between "orbit" and "orbital". For the description of wavefunction of a single electron in QM, The latter is correct and almost everyone agree that one should not use the former. The question of first caller in this term remains. I just refer the Mok, Neumann and Handy's paper (JPC,1996,100,6225). Sincerely yours, Seiji Mori ---My original question--- As you know, the term of "Dymanical correlation" has been widely used for chemists. As far as I know, in 1963, O.Sinanoglu and D.F.-T. Tuan (Yale University, at that time) classified the electron correlation effect, and called this term (JCP,1963,38,1743. ). Who first called this term? O.Sinanoglu? Recently, when one professor studying in organic synthesis (not in theoretical chemistry) who is a native in English read our manuscript which we are preparing for paper and pointed out that "dynamical" is incorrect and should change to "dynamic". My advisor saw this and said that "dynamical correlation" was an unnatural word. (Note that in English dictionary, I found "dynamical".) Why not "dynamic correlation" but "dynamical correlation"? Is there a difference of a meaning in English usage? Any suggestions and answers would be appreciated. I will make a summary and show you. --- Jan M.L. Martin (comartin[ AT ]wicc.weizmann.ac.il) Was the professor an Englishman or an American? "Dynamical" is the correct spelling in American English. "Thermodynamic" vs. "thermodynamical" is a related problem. --- Robert Q. Topper (topper /at\cooper.edu) Hi I can't answer your grammatical question because "dynamic correlation" is TECHNICAL JARGON, not proper English. One other thing is that Oktay Sinanoglu is still at Yale. He was on my thesis committee. Also, he visits Japan periodically. I believe that he has written a Turkish - Japanese dictionary in fact. Finally, have a look at "Modern Quantum Chemistry" by Szabo and Ostlund for more historical information. I think that Oktay's work is referred to as the IEPA (Independent Electron-PAir Approximation). best regards prof. robert topper --- Alexander A. Bagatur'yants (sasha %-% at %-% ioc.ac.ru) Dear Seiji Though I am not a native British or American, I can say that there are two words in English, dynamic and dynamical. The first of them means "possesing the ability to move" or just "active, possesing energy" both in physical and in every-day-life meanings. Dynamical means "related to dynamic behavior" so that electron correlation is dynamical and not dynamic. When I started to translate from my native language (Russian) into English, my American colleagues edited "geometrical parameters" like "geometric parameters", but they were wrong! Sometimes, you need to be a specialist in the given field in order to correctly differentiate between subtle variations in word constructions. Yours --- David C. Doherty(doherty -A_T- msc.edu) >Recently, when one professor studying in organic synthesis (not in >theoretical chemistry) >who is a native in English read >our manuscript which we are preparing for paper and >pointed out that "dynamical" is incorrect and should change to "dynamic". >My advisor saw this and said that "dynamical correlation" was an >unnatural word. >(Note that in English dictionary, I found "dynamical".) > >Why not "dynamic correlation" but "dynamical correlation"? Either is correct; "dynamic" is more common. > >Is there a difference of a meaning in English usage? no. --- Joel Polowin( polowin ^at^ hyper.hyper.com ) This is not an easy question, since "dynamic" and "dynamical" have essentially the same meaning. To me, it seems that "dynamical" is just not used very much, perhaps because the meanings are the same so people use the shorter word. Compare with "mechanic" and "mechanical", as in "quantum mechanical". In English, "mechanic" is specifically a noun while "mechanical" is an adjective. Although "dynamic" *can* be used as a noun, it is more usually an adjective, and this is usually clear from the usage. I am not sure that the distinction between "dynamic" and "dynamical" can be explained well. I think it is one of those little quirks of the English language: that's just the way we do it. Regards, Joel polowin # - at - # hyper.com --- Alexander J Turner (A.J.Turner:~at~:bath.ac.uk ) Hi! I am not a english professional - but I would suggest that dynamical - means correlation of something that is dynamic dynamic - means correlation that is its self dynamic Hence the use of the term dynamical. Best wishes Alex --- #################################################### Seiji Mori Graduate student Lab. of Physical Organic Chemistry Department of Chemistry The University of Tokyo Hongo 7-3-1, Bunkyou-ku, Tokyo 113, JAPAN. email:smori /at\utsc.s.u-tokyo.ac.jp smori #at# utsc3.chem.s.u-tokyo.ac.jp --- http://www.chem.s.u-tokyo.ac.jp/Students/smori.html ####################################################